En esta bella Guatemala, cada día vamos degradando el idioma español en una monserga en que se mezclan anglicismos con estupidez, ignorancia y el “cachimbirismo”. Debo aclarar que no soy gramático, ni conozco los misterios de la filología romántica, pero presumo de hablar buen español.
Escribo esto porque me avergüenza que diplomáticos y extranjeros puedan escuchar lo que decimos y escribimos con presunción o dándonos aires de muy conocedores. Para ilustrar lo que digo, me permito mencionar algunos de estos errores y horrores que a diario escuchamos en la radio, la televisión, en discursos de diferente índole, o que leemos en los diarios, errores que debemos evitar a toda costa. ¿De dónde ha salido la estupidez de “empoderarse”? En todo caso sería apoderarse, pero seguramente algún “ilustrado” motivador, de esos engaña-bobos que cobran en dólares, vino, dijo la palabreja, y allá van los “ejecutivos” que ahora se quieren “empoderar” de todo. Por supuesto que hay más, mucho más y más grotesco. ¿Cómo les parece “aperturar”? Habrá apertura de una asamblea, de un teatro o de una jugada de ajedrez, pero “aperturar” una cuenta de banco o una tienda es un “cachimbirismo”, nunca español. ¿Y qué le parece a usted que le vendan una casa con “balcones” y que cuando la visite no haya un solo balcón? Lo que hay son rejas en las ventanas, pero lo que se dice balcón no hay. ¿Y cómo les parece “sercha”, palabreja surgida de la idiotez y que se menciona por percha, que es lo correcto? A propósito de extranjeros que nos visitan, también traen lo suyo. Algunos, sobre todo los locutores deportivos, esos sudamericanos con infinita ignorancia del idioma, olvidaron el aquí, para ellos todo es “acá”. Acá las tortas, diría Cantinflas, usando bien el español, porque implica movimiento. Ven para acá está correcto, pero acá vivimos, acá comemos, acá morimos denota ignorancia supina. Como la de las autoridades de gobernación o el IGSS, que presumen que están “carnetizando”. ¡Qué estupidez!
Y para cerrar con broche de oro, se escucha por doquier “currícula”. Eso se dice entrecerrando los ojos y con pose de inglés, porque es una traducción de ese idioma, no español. Probablemente porque no les huele bien decir currículo, que es lo correcto, pero es que los exquisitos, nuevos cultos, no se atreven a decir artículo, vernáculo, versículo, meticuloso o cualquier palabra terminada en culo, porque ha de ser pecado.
Este espacio es para promover el diálogo, compartir, discutir y argumentar sobre el artículo publicado, únicamente.
Se prohíben mensajes que contengan:
Ataques personales, insultos, acusaciones o faltas de respeto
Mensajes incoherentes, sin objeto alguno o comerciales
Mensajes con spam, lenguaje sms o escrito todo en mayúsculas
Mensajes con contenido racista, sexista, o cualquiera que discrimine
Mensajes de contenido pornográfico
Piratería, o mensajes que permitan el uso ilícito de material con derechos de autor
Nos reservamos el derecho de editar o eliminar cualquier mensaje que no cumpla con las condiciones anteriores. Y de ser necesario bloquear a usuarios.
Al participar, acepta las reglas y el aviso legal.
9 comentarios:
Otto R. Menendez: (2008-01-15 15:30:17 horas)
Lo que plantea el señor Parinello, es importante y hay que considerarlo con seriedad y profundidad en beneficio de nuestro idioma español. La academia y los académicos, deben invertir inteligencia y tiempo en ello. Sobre ello deseo hacer algunos comentarios:
Como ya se dijo, la alfabetización en Guatemala, llegará tarde, en virtud de que el idioma que se hablará y dominará en el país cuando se tenga éxito, será diferente al usado para la alfabetización que es el español.
Muchos nombres de tiendas, personas, comidas y otros, usan palabras escritas con otras letras (“kafé”, “Kakao”, “Karla”), debido a que ello en mucho a que su pronunciación da un estándar peculiar.
La palabra “currículo”, tengo entendido que ya fue aceptada por currículum, lo que no sé es cual es el singular y cual el plural de ello (algunos usan para lo segundo “currículos”). Yo prefiero usar el latín (“currículum” y “curricula” respectivamente). Estoy de acuerdo en que es “auditórium” y “auditoria”, “forum” y “fora”, “memorandum” y "memoranda” y otros en ese orden de ideas.
También estoy de acuerdo que “empoderamiento” está relacionado con adquirir poder o ascender a una posición que tiene poder. El apoderarse de algo, estimo que es diferente.
Considero que el idioma es dinámico y así debo comprenderlo y aceptarlo. Depende de muchas variables, siendo las más importantes la cultura y el desarrollo tecnológico. Recuerdo que para un grupo de campesinos de la montaña, un triángulo y un círculo que para mí puede ser una figura geométrica para ellos fue un volcán y el sol, que rutinariamente ven. Por otro lado, el advenimiento de ciertas técnicas y aparatos, derivan en el uso de ciertos términos, que desde luego su uso cuando no se ha encontrado o no existe en el idioma español que es el mío, su traducción, debe usarse entrecomillado (“fax” y “faxear”, “Chat” y “chatear”, mensaje por “e-mail” y otros). Hay términos relacionados con ciertas actividades específicas, por ejemplo, en “odontología” se emplea “placas” para designar las dentaduras totales postizas o artificiales, cuando hay placas del carro o del vehículo, una placa bacterial en el muslo o la “placa dento-bacteriana” de los dientes y otras.
Hay también términos aceptados por su uso masivo y mucho tiempo. Por ejemplo, “pedagogía” deviene de “paidos” que alude a niños, pero éste se ha extendido a otros niveles escolares, se habla así de “pedagogía universitaria”, cuando a la edad del universitario el aprendizaje se da en diferente forma que en el niño.
Además, se debe aludir al uso frecuente de términos de otros idiomas, siendo el más común el inglés. “Coffe brake” que se usa hoy día hasta en programas de universitarios y frecuentemente “okey”. “Bed & breakfast” se usa mucho para cierto tipo de hospedaje y otros, llegándose al extremo de acomodar al español la pronunciación de términos, como en “odontología” se habla de “composita”, palabra que viene del inglés “composite”, que señala no otra cosa que la resina compuesta.
Finalmente debe decirse que la juventud del presente, utiliza palabras que para ellos tienen cierto significado.
Luisa Cienfuegos: (2008-01-12 18:39:03 horas)
Es cierto me enferma que cuando voy a un banco me pregunten si voy a äperturar"una cuenta, y en todos los bancos lo usan y que me dice que hasta en los anuncios dicen: esta esta 'bien"buena, es que hay "mal"buena, y uno escucha eso en los noticieron en las radios y en fin todos en lugar de usar "muy bueno"o simplemente bueno, le ponen el bien, que pésimo hablamos ahora, y no digamos de la forma que como "pochos"de Estados unidos deformamos el inglés y lo adaptamos pesimamente mal al espanol
Oscar Gustavo Ancheita Escobar: (2008-01-12 17:58:38 horas)
Con Relación al término currícula es el plural de currículum, sin embargo muchísimas personas dicen currículums, lo cual es incorrecto. Otro término que en plural se usa mal es pemsums, ya que su correcto plural es pensa. Esto referido a pensum de estudios. Por supuesto aperturar no es verbo, lo correcto sería abrir.
Manuel Lopez: (2008-01-12 17:48:08 horas)
muy interesantes las observaciones acerca del mal uso que hacemos del idioma castellano.
Pasando a temas menos importanes, que paso con el asunto aquel del fraude de las radiopatrullas LADA?
Carlos Leondias Dìaz Molina: (2008-01-12 17:14:20 horas)
Estoy de acuerdo con lo que se expresa el artículo pero creo que pone ejemplos de buen español. Por ejemplo: encuadrar, significa poner entre un cuadro, de alli que empoderar es poner en el poder o dar poder; Politizar significa que se`puso política la cosa, por ello carnetizar significa que se está poniendo carné. En donde si hay que poner atención es en lo de CURRICULA, veamoslo despacio; el plural de las palabras latinas terminadas en um construyen su plural cambiando la terminaciìn UM por A, por ello el plural de curriculum es curricula, el de memoramdum es memoranda, el de auditorium es auditoria, y por supuesto que si seguimos hablando en españo deemos de respetar que se debe decir los curricula, los memoramda, los auditoria, etc.
Carlos González: (2008-01-12 15:10:29 horas)
Hoy sí se balconeó solo maestro Parrinello. El plural de currículum es curricula. Empoderarse, es adquirir poder, no sinónimo de Apoderarse. Le atina, sí a "aperturar" un barbarismo. ¿Acá denota movimiento? Ay maistro, deveras que usté sí que la riega. Yo vivo acá, usté allá ¿Está mal? ¿Se atreverá a rectificar públicamente? Creo que no,
Pido permiso para dejar claro que Jorge A. González ni es mi pariente ni mi amigo ni siquiera sé quién es. Lo que escribió, lo hizo él.
sergio licardie V.: (2008-01-12 11:47:12 horas)
.
No podemos ponernos de puritanos con algo tan dinámico como los idiomas que cambian constantemente a pesar de las reales y las tropicales academias. Las cosas se llaman de distinta manera de la capital a los departamentos por tradicion, locusion, TV. Chateo, choteo, etc. El rey dijo YA CÁLLATE. y los patojos en Internet dicen KYC. Como andarán de conocimientos de lenguaje nuestros maestros, de conjugaciones de verbos, que es lo que hablan nuestros indigenas cuando regresan con pisto de USA
Jorge A. Gonzalez : (2008-01-12 07:14:14 horas)
Lic. Parrinello:
Me parece bueno el comentario que hace acerca de la degradación que tenemos del español en Guatemala porque como pasa en todos lados del mundo hay personas sin identidad nacional que les fascina copiar toda clase de palabras idiotas y a veces sin sentido como ud. lo hace ver, siempre es indignante que veamos en televisión y radio a Argentinos, Paraguayos y similares comentando programas hasta de belleza solo porque medio saben de futbol y tienen ese "cantadito" que los hace tan particulares.... Yo en lo personal los detesto, porque vienen a robarle la oportunidad a otras personas que pudieran hacerlo siendo chapines y sin el cantadito ese de "cheeeeeeeeeeee".
Además como bien escribe Ud. empiezan a implementar palabras que se las inventan y que se convierten con el tiempo en sinonimo paralelo de algo o alguna situación.
En fin ojalá que todos tomaran en cuenta su comentario, especialmente entre los mal logrados medios de televisión y radio para que los locutores y comentaristas no hablen babosadas y no usen palabras que nada tienen que ver con nuestra lengua hispana.
Jorge Del Cid: (2008-01-12 06:55:41 horas)
Otro buen artículo que leo hoy. Me "encachimba", cuando oigo en reuniones de "ejecutivos", el uso de frases en ingles, ejem. "know how", "empowerment", "asap"; en reuniones informales "gim", "cel", uf, y tantas otras. En lugar de profundizar y aprender un mejor español.
9 comentarios: