“No hagas hoy lo que puedes dejar para mañana”, reza el lema de los procastinizadores, que son unos señores (y señoras) que encuentran dicha palabra tan larga y complicada, que más vale no perder tiempo yendo a buscarla en el diccionario para enterarse de su significado, ya que en verdad hay cosas mucho más imperiosas que hacer en este momento, como sonreír y rascarse la entrepierna mientras un suspiro nos recuerda que estamos en una soleada mañana de sábado y que es una delicia prolongar la hora del desayuno leyendo estos artículos autoreferenciales (¡válgame Dios, otra palabra extraña!) de el Elperiódico.
Lo cierto es que en Guatemala somos campeones de la procastinización, es decir, de postergar para un futuro incierto lo que queríamos o teníamos que hacer el día de hoy. Lo cual constituye un rasgo tan auténtico de nuestra identidad nacional como lo es el tamal y la marimba, y más significativo que las incontables diferencias interculturales, sociológicas y económicas que suelen dividirnos.
Procastinizar resulta así una de las formas más populares y unificadoras de ser chapín: “Hay nos platicamos”, “veremos qué se puede hacer”, “mañana se lo tengo listo”, soltamos con desparpajo a sabiendas de que, muy probablemente, nada de eso sucederá.
Y bueno, quizás una de las razones que explican dicho comportamiento sea el miedo a enfrentar las expectativas psicológicas y materiales que otras personas tienen hacia nosotros, así como la dificultad que experimentamos para manejar nuestros sentimientos de culpa y de inepcia al pretender satisfacerlas. Pero constato de pronto y con pavor que esto se está alargando y complicando demasiado, así que mejor dejamos el asunto para otro día, ¿de acuerdo?
Este espacio es para promover el diálogo, compartir, discutir y argumentar sobre el artículo publicado, únicamente.
Se prohíben mensajes que contengan:
Ataques personales, insultos, acusaciones o faltas de respeto
Mensajes incoherentes, sin objeto alguno o comerciales
Mensajes con spam, lenguaje sms o escrito todo en mayúsculas
Mensajes con contenido racista, sexista, o cualquiera que discrimine
Mensajes de contenido pornográfico
Piratería, o mensajes que permitan el uso ilícito de material con derechos de autor
Nos reservamos el derecho de editar o eliminar cualquier mensaje que no cumpla con las condiciones anteriores. Y de ser necesario bloquear a usuarios.
Al participar, acepta las reglas y el aviso legal.
5 comentarios:
Manuel Gutierrez: (2008-03-19 12:21:53 horas)
Segun lo que dice la red :http://www.telegama.com/societyof2000/ esto es un trastorno del comportamiento , producido por : Depresion, Exceso de Confianza, Una mente muy voladora o inseguridad. Al tratar de encontrar una de estas causas en la sociedad Chapina, me topo con que tenemos TODAS. Es esto posible?
Depresión: Por Estrés permanente, Poca autoestima, “La persona enferma y deprimida se siente apática y sin deseos de atender a sus propias necesidades”.
Exceso de Confianza: Pensando que acá siempre será primavera. Guatemala siempre se vuelve a levantar.
Mente Voladora: Todo mundo tiene una idea de como mejorar todo. Pero las ideas no tienen patitas. Inseguridad: Al salir afuera nos da miedo triunfar ïƒ Ejem Futbol
Entonces???
raul de la horra: (2008-03-16 14:19:57 horas)
Lo que te digo, Iker: que no consultamos ni el diccionario. Y tienes razón, ahora descubro que la palabra es mucho más complicada de lo que había imaginado. Además, ¡es inpronu nciable!
Un saludo desde estas cibernéticas páginas.
Raúl
Iker Etxeberria: (2008-03-15 20:48:01 horas)
Amigos, el término correcto en castellano es "procrastinar" (con una "r" intercalada entre la "c" y la "a"). Y, por cierto, no viene del inglés, sino del latín: procrastinare. Saludos.
José A. Calderón: (2008-03-15 17:24:09 horas)
Ya lo dijo Luis Cardoza y Aragón, para el guatemalteco el futuro es el día de hoy o a lo sumo, mañana temprano. Sin embargo, el cortoplacismo ya está resuelto en nuestro lenguaje, pues todo lo dejamos para después. ¡Visionarios que debemos ser!
Jorge Del Cid: (2008-03-15 07:58:56 horas)
Buen intento para traspolar ese término original del idioma ingles a nuestro español. Pero si coincido que una interpretación correcta es nuestro caso en Guatemala en donde dicho término puede tener las acepciones "hay nos. . . ", "vamos a ver que. . . . ", "haber cuándo nos . . . .", con la connotación de que será a futuro sin referencia a fecha exacta.
5 comentarios: