Estas entidades merecen una estabilidad económica.
Irmalicia Velásquez Nimatuj
Una de las mayores debilidades del Estado guatemalteco es su incapacidad de impulsar la riqueza multilingüe y pluricultural que poseemos, a través de instituciones que diseminen el conocimiento de los pueblos. Ante este vacío en las primeras autoridades de la nación, en sus programas de trabajo, así como en el presupuesto general de la nación, algunos mayas han buscado a través de un trabajo respetable, profesional y permanente con investigadores de universidades extranjeras reunir, analizar y publicar parte de la riqueza lingüística, usada hasta el día de hoy en algunas comunidades indígenas.
Precisamente, en la búsqueda por aprender y enseñar acerca del mundo lingüístico de Guatemala se conformó, en 1990, Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’, OKMA, integrada por académicos indígenas y extranjeros dedicados a la investigación filológica. La producción de OKMA es un aporte incalculable a la lingüística mundial, pero aquí no se reconoce, es más, ni el trabajo de todas las universidades juntas del país, en esta área, pueden superar lo que este colectivo ha investigado y publicado durante casi dos décadas de trabajo. Y la razón es sencilla, el racismo estructural que atraviesa al país, también franquea a las universidades, por eso, o no existen o existen pocos recursos para invertir en este campo.
Entre las investigaciones realizadas por OKMA están: Gramáticas Descriptivas de ocho idiomas mayas, Gramáticas Pedagógicas de diez idiomas, Gramáticas Normativas, Derivación de palabras de ocho idiomas, Manuales de redacción de cinco idiomas, Informes de variación dialectal de siete idiomas, libros de lectura con metodologías de uso para diferentes niveles en ocho idiomas, Diccionarios bilingües en seis idiomas, Vocabulario Comparativo de los Idiomas Mayas, Introducción a la Gramática de los Idiomas Mayas y un análisis de los Idiomas Mayas de Guatemala. Además, anualmente imparten cursos de epigrafía, impulsan una radio cultural y una serie más de indagaciones lingüísticas.
A pesar del aporte, esta institución nunca ha recibido apoyo oficial y se ha mantenido con contribuciones de académicos y entidades extranjeras. Ahora el equipo académico está a punto de clausurar OKMA ante la falta de un presupuesto que le permita mantenerse. Es allí, en donde el Estado debe actuar porque estas entidades merecen una estabilidad económica estatal para seguir aportando, desde el mundo maya, al conocimiento mundial.
Este espacio es para promover el diálogo, compartir, discutir y argumentar sobre el artículo publicado, únicamente.
Se prohíben mensajes que contengan:
Ataques personales, insultos, acusaciones o faltas de respeto
Mensajes incoherentes, sin objeto alguno o comerciales
Mensajes con spam, lenguaje sms o escrito todo en mayúsculas
Mensajes con contenido racista, sexista, o cualquiera que discrimine
Mensajes de contenido pornográfico
Piratería, o mensajes que permitan el uso ilícito de material con derechos de autor
Nos reservamos el derecho de editar o eliminar cualquier mensaje que no cumpla con las condiciones anteriores. Y de ser necesario bloquear a usuarios.
Al participar, acepta las reglas y el aviso legal.
13 comentarios:
manuel de jesus: (2009-10-15 23:12:54 horas)
En hora buena que los guatemaltecos busquemos nuestro origen y estudiemos las lenguas que nos mantuvieron por mucho tiempo, ahora ustedes contribuyen a que este legado no se pierda lamentablemente estan solos, pero eso es una buena senal, porque ya son vistos con verguenza por aquellos que tienen la obligacion animo adelante
Nikte' Sis (Directora Ejecutiva de OK: (2008-08-18 18:33:07 horas)
La Asociación OKMA agradece profundamente a la Dra. Irmalicia Velásquez Nimatuj, por el reconocimiento que hace del trabajo que hemos realizado durante casi dos décadas. Los documentos que ella menciona en su artículo son el producto de una ardua labor de documentación, investigación y análisis científico de los idiomas mayas de Guatemala; y como producto de una constante profesionalización de los miembros que conformamos esta organización. Gracias a este sistema de trabajo, hemos logrado producir documentos de alta calidad. Lo anterior es confirmado por los doctores Roberto Zavala Maldonado (CIESAS-Sureste) y Thomas C. Smith Stark (COLMEX), quienes afirman que “la calidad de la producción lingüística y la competencia del equipo investigador de OKMA es de muy alto nivel, no solamente en el plano nacional, sino internacional”. (Informe final de la Consultoría Internacional “Evaluación de OKMA y estado de la documentación lingüística de los idiomas Mayas de Guatemala”; a petición de la Real Embajada de Noruega en Guatemala). Con la calidad de nuestras producciones que llenan los estándares internacionales, hacemos honor a nuestros antepasados mayas, grandes científicos; a la vez, para desmentir la aseveración de Jorge Aparicio cuando escribe “… de eso no queda absolutamente nada”. Por otro lado, al señor Manuel Aler, quiero preguntarle si sabe en qué año se fundó la Real Academia de la Lengua Española (RAE); por si no lo sabe, le cuento que fue en el año 1713, ¡está a sólo 5 años de cumplir 3 siglos! ¿Qué significa eso? ¡Que el trabajo con las lenguas no se terminan mientras éstas sigan vivas!, así que, OKMA, en su cortísima veintena de años, apenas ha empezado a darle respuesta a las necesidades lingüísticas del 65% de la población guatemalteca. Ya sea por parte de OKMA o por otras entidades, este trabajo seguirá. Finalmente, a todos los amigos guatemaltecos que no les gusta escuchar hablar del plurilingüismo, quiero comentarles que éste es un tema de suma importancia a nivel mundial, tanto que la UNESCO ha dicho al respecto: “Las lenguas locales desempeñan un papel clave en un desarrollo conducente a la gestión sostenible del cambio, mientras que las lenguas más extendidas son fundamentales para tener acceso a redes y conocimientos más amplios. Un enfoque plurilingüe de las políticas y las prácticas es indispensable para un desarrollo sostenible que brinde igualdad de oportunidades para todos, independientemente de la lengua que hablen”. “En este contexto el plurilingüismo, como práctica que facilita las funciones complementarias de las lenguas locales, nacionales e internacionales, promueve la comunicación entre grupos sociales y proporciona acceso a nuevos conocimientos y expresiones culturales. El plurilingüismo, a nivel tanto del individuo como de la sociedad, expresa el respeto mutuo e impulsa el diálogo intercultural. Las políticas lingüísticas que propician una interacción armoniosa entre lo mundial y lo local son un requisito imprescindible para la paz y para el desarrollo abierto, plural y sostenible que la UNESCO apunta a promover”. (Documento conceptual: La protección de las lenguas indígenas y las lenguas en peligro de extinción y la contribución de las lenguas a la promoción de la Educación para Todos en el contexto del desarrollo sostenible, 24 de junio de 2008).
Juan Sales: (2008-08-18 17:17:33 horas)
Señor José Dardón (si es que así se llama), nosotros los indígenas tenemos el derecho e incluso la obligación de pedirle al gobierno lo que nosotros consideremos bueno ¿Porqué? Porque al igual que usted nosotros pagamos impuestos (si es que usted paga) y por lo tanto podemos exigir que nos lo devuelvan de la manera que queramos. El hecho de exigir que se nos atiendan en nuestros idiomas no es un capricho, es un derecho inherente al ser humano y somos más de la mitad de los que habitan Guatemala. El verdadero problema en nuestro país es que existan personas como usted que únicamente velan por lo que consideran sus derechos y lo peor, son los que, maliciosamente, piensan gobernar este país. Lo que dificulta la gobernabilidad son sus ideas. Adelante compañeros Mayas, que hoy más que nunca estamos ¡vivos!. Nwnaqil, mlalin qo xob’ kye mos, ma b’ant jwe’ jok’al ab’q’i a kajb’ilju’ tu’n qkub’ naj, naqtzun aju’ mla’x b’ant kyu’n. Kyuw qo’qe aq’unan ex qo’qe xnaq’tzan tu’mix qo kub’a kyu’n.
juan gonzalez: (2008-08-18 16:07:23 horas)
Señor Estuardo Ibarra, le pregunto: Estamos muertos los más de un millon de K'ich'es que hablamos el idioma k'iche'? Decir que los idiomas están muertos es inferir que la gente también está muerta. No creo que sea ignorancia lo que padece don E. Ibarra, lo que dicen en su comentario considero que es parte de su racismo. Como dijo un colega, si no se siente bien en medio de los indios, tiene la libertad para ir a su madre patria o a donde usted quiere: QUE LE VAYA BIEN!
Señor J. Aparicio, lo positivo es que usted se reconoce blanco, sin embargo, los indígenas no somos propiedad de nadie, ni de los blancos como usted, que dios nos guarde; la palabra RAZA solo se usa para distinguier a los animales y nunca para diferenciar a las personas. Le invito a que lea cosas que le de vida.
Manuel A. Lopez: (2008-08-18 15:59:09 horas)
Personalmente estoy muy lejos de simpatizar con el comunismo, o con el socialismo, también me identifican como "ladino" por ancestros ibéricos (que no son raza pura), pero estas iniciativas de las lenguas mayas me parecen buenísimas, ya que son parte MI país y su identidad. Ojalá que no se quede como algo folclorico sino que forme parte de las comunidades y su estudio, algunos dicen que no son lenguas mayas sino mexicanoides, pero lo que sean, la riqueza de éstas es magnífica. Alguien dijo por allí que son lenguas muertas, forman parte de nuestro legado así como el vasco, catalán, gallego forman parte del legado de los españoles.
Y si no son mayas, a dónde se fueron los mayas? no creo que se los hayan llevado los extraterrestres, han de ser los habitantes de estas tierras que heredaron el Popol Vuh y sus tradiciones.
Lorenzo Mares: (2008-08-18 15:59:06 horas)
Es impresionante el descaro, racismo e ignorancia de quienes han escrito criticando este artículo. Espero que los hijos de estos pobres diablos evolucionen y piensen más allá del siglo XVIII y así Guatemala pueda también salir de la realidad feudal en que todavía se encuentra y todo esto por el racismo estructural y la concentración de la tierra en manos de unos pocos explotadores.
Sara Marroquin: (2008-08-18 15:16:07 horas)
Pienso que estos aportes son importantisimos. Los idiomas mayas son parte de nuestra inmensa riqueza cultural, y dejarlas morir solo porque a los no indigenas no les interesa no es justo. Es patetico tener que recurrir a Europa, cuando nosotros mismos debemos estar orgullosos de nuestra diversidad linguistica.
Lucas Aguilar: (2008-08-18 13:28:59 horas)
Estimada Irma Alicia.
Cada lunes, cuando usted escribe hay mucha gente que esta a la espectativa, de entre estos, también hay muchos ladinos muy, pero muy resentidos de que los espacios y las luchas vayan caminando.
Yo, este o no de acuerdo con algunas de sus ideas expresadas aqui, lo que queda claro es que por internet nos damos cuenta de la tremenda crisis que sufren los ladinos al no tener en este caso, una identidad por la cual luchar. De una u otra manera se reafirma aqui lo que muchos intelectuales ladinos han dicho. "El ladino carece de una identidad propia, que lo hace nulo ante la sociedad en general, logrando así unicamente atacar lo que lo los otros poseen y a este le hace falta".
Mas claro, no se puede ser.
De todos modos, yo como indio que soy, quiero aclararle a los subconcientes racistas ladinos, de que no soy propiedad de nadie como para que un tal alias "aparicio" diga "nuestros indígenas".
Esa sola frase lo delata a él o a ella, el subconciente racista que lleva impregnado en el alma, en la piel, en su razón y en su corazón. Definitivamente tenemos que comprender que este y una inmensa cantidad de racistas así han vivido, así vivirán y así morirán.
Cuan felices no hubieran sido si hubiesen nacido en europa, en inglaterra, en francia, en alemania, en suiza, o al menos, tan solo al menos en españa (las minusculas son a propósito).
Pero no, la vida y la suerte no fue justo con ellos. Ellos lamentablemente (para nosotros los indios) tuvieron que nacer aquí, en Guatemala, otros en México, Nicaragua, Ecuador, Colombia, Venezuela, Bolivia (viva Evo), Paraguay, y otros países donde los indios somos parte esencial de las naciones.
Ni modo guatemaltecos ladinos, no les queda de otra, sin embargo pueden seguir luchando, tal vez haciendo un sacrificio puedan irse a europa, con toda y sus cosas; y entonces si, puedan vivir el resto de sus días, felices y satisfechos de estar entre los suyos.
NOTA:
Quiero aclarar, y pensar que no todos los ladinos son racistas resentidos en este país, y que si la mayoría o minoría sea así, exista la esperanza de encontrar siempre hermanos ladinos solidarios, que comprendan y luchen por los indios más pobres de este país, también por los ladinos pobres. Que no sean ladinos que trabajen en el gobierno y ong's e iniciativa privada que solo se aprovechen de esta población.
Si esto es así, entonces esta nación tendrá la gran oportunidad de avanzar hacia adelante con toda su riqueza multicultural.
Estuardo Ibarra: (2008-08-18 12:10:36 horas)
Mientras que en otros paises se invierte en el desarrollo aqui hay quienes quieren que el gobierno financie estudios de lenguas muertas (o casi muertas)... de donde telas?? Por que no le venden el proyecto a los Europeos.. ellos tienen plata para tirar...
Manuel Aler: (2008-08-18 11:54:27 horas)
¿Cuántos indígenas leen los diccionarios, gramáticas y manuales de lenguas mayas?, ¿a cuántos ha beneficiado, directa e indirectamente, ese aporte académico?, ¿cuáles son los resultados y los impactos de OKMA?, ¿No será que los objetivos ya se cumplieron y por eso ya no tendrán financiamiento extranjeros?, ¿no se satisfizo ya la demanda que lingüistas y epigrafistas tienen de la oferta de OKMA?., ¿no financia el Estado a la ALMG que tiene objetivos y funciones similares?, ¿por qué habría de financiar a un ente paralelo con similares atribuciones?.
alfonso villacorta: (2008-08-18 10:54:40 horas)
Lastimosamente, la riqueza del patrimonio cultural esta por perderse de cualquier forma, porque en teoria a quien le corresponderia ser la vanguardia en la linguistica tendria que ser la USAC y ni siquiera tiene la carrera.
Entregar la investigacion al Estado es apurar su desaparacion y concederla a extranjeros, aunque parece lo menos peor, tambien representa peligros porque se presta a manipulaciones, comenzando por el uso de la palabra maya, se nota un sesgo, un espejito que todavia vienen a dar a cambio de la fuga de la informacion de origen y escencia de la cultura de nuestro pais.
Jorge Aparicio: (2008-08-18 08:56:28 horas)
De donde saca esta senora que so idiomas mayas? si aun no conocemos como se extinguio esa poderosa y sabia raza. Es que no conocemos que nuestros indigenes no son solamente descendientes de losmayas sino de los olmecas, y otras razas majicanas. Seguramente me van a tachar de ser discriminatiorio perono sepuede seguir jugando con una raza que eraa muy avanzada en toda clase de estudios, no se que paso pero de eso no queda absolutaamente nada, no hay que abrogarse algo que no nos pertenece, eso seria como qque silos ladinos blancos de este pais dijeraamos que somos espanoles.
Jose Dardon: (2008-08-18 08:16:52 horas)
...Y dale con la misma cantaleta...Gente como Vd. quiere convertir (si no es que ya lo esta logrando) hacer de este pedacito de terreno mal llamado "GuateAmala o Guatelinda" (porque si no uso estos ridículos eufemismos cometo el gravisimo y oprobioso pecado de ser "políticamente incorrecto" verdad?) en un Caúcaso en medio del continente americano. Ahí mas prioridades que al estado le convienen mas que la difusión y divulgación de las lenguas (que al final lo que hacen es dificultar la gobernabilidad, si no mire el actual caso de Sudáfrica), pero igual me da comentarlo a alguien que pretende impulsar proyectos con el dinero de los demás.
13 comentarios: